Lo que hace al personaje y el mito, una suma de paradojas
1º Hermano asesinado por el padre y, no del todo claro, analfabeto hasta los 20 años
2º Desplazamientos en busca de comida, quitar el hambre y vida digna; palizas y humillaciones del padre, vida en la marginalidad más absoluta
3º Una rápida habilitación para maestro, aunque en una época
que la nación independiente ha de proveerse con urgencia de cuadros
4º La inversión en la publicación: del exterior/extranjero al
interior, de otras lenguas (inglés, francés) al árabe
5º Singularidad en la elaboración del texto escrito (o no) antes en árabe, se transmite como relato oral en español, porque el español del
transcriptor Bowles es mejor que el de Chukri, que lo pasa al inglés. El texto se imprime en inglés y luego en francés
7º Contactos con figuras literarias internacionales, al punto
de escribir sobre ellas: Paul Bowles, Tennessee Williams, Jean Genet, lo que da
soporte material/documental al Tánger literario internacional.
8º Se mueve en planos distintos, desde los contactos
amistosos con figuras internacionales a moverse como pez en el agua en los bajos fondos de la ciudad portuaria.
9º Contribuye con su forma de vida a dar testimonio y dejar
huella de la vida canalla, pecaminosa, marginal, de interno, modelando su segundo mito de
la ciudad, ya sin documentos escritos.
10º Habla español comúnmente y se le puede considerar
amigo, "familiar" de españoles
Sin todo esto es cuando daría comienzo el análisis y evaluación de la obra literaria
Este post y su continuidad ya entrando en su obra, lo incorporo como último capítulo de mi libro En Tánger, la literatura, una conversación pendiente
No hay comentarios:
Publicar un comentario