Ayer por audio del Cheijk (Bachir Edkhil) me enteré de que este libro ya estaba en la calle, y comprado en una librería de Rabat. Cuando el Alto Comisariado de Antiguos Resistentes y Combatientes del Ejército de Liberación de Marruecos junto a Alter Forum, editaron la primera traducción, el Cheijk, me dijo que había propuesto seguir haciéndolo con los demás del Sáhara. El Cheijk es escuchado porque es serio, amén de muy carismático y divertido.
Cuando me invitaron a la presentación del primero, se me dispensó trato de prócer en Rabat y Casablanca; universidades de Rabat y Casablanca, ya conozco dos Facultades de letras de cada universidad, Biblioteca Nacional con invitaciones al Cuerpo Diplomático, reunión en la tercera Cámara del Parlamento (no creo que lo esté diciendo bien), visita al Museo de la Resistencia de Casablanca y me dejo algo, Creo que salí en todas las televisiones, diciendo, obviamente, lo mismo, y por eso muy resuelto.
Me encanta como de sorpresiva ha sido esta traducción, aunque prevista sí, a la manera aleatoria y contingente. Con el mundo de la literatura mi relación no es sancta, de entrada detesto dedicar libros, que siempre son muy pocos, si son conocidos no firmo, y si me veo obligado, muy mala letra y pocas.
El lunes regalá a mis amigos de los lunes, todos querían dedicatoria, nadie tuvo dedicatoria.
Tengo la inmensa suerte y concordancia, que el mundo editorial, el mismo ramo, círculos. agentes no son plataformas que me subyuguen. Pero si determinadas organizaciones que tengan que ver con la historia de los pueblos, la política internaconal, ética política-
Lo que no obsta para que tenga ya corregido un libro realmente pequeñísimo: dos pequeños ensayo muy antiguos que al leerlos me han subyugado -a pesar que uno evita siempre volver a leerse- necesitaba una introducción y creo haber pillado contenido pero también forma. El lirismo suave es el mejor ornamento.
Es sobre literatura literatura, sólo literatura, me dice mi hermano (fake): sólo podrá ir a los departamentos de germanística, él que habla alemán, aprendido por él y que lee a diario la prensa
Peter Handke y Ernst Jünger: las reminiscencias
No hay comentarios:
Publicar un comentario