miércoles, mayo 05, 2010

Artículo publicado hoy en Diario de Avisos


IDIOMAS SENATORIALES

2 comentarios:

Séneca dijo...

La lengua ha de ser vehicular, vulgo para entenderse. Lo de las traducciones en el Senado es de risa, si no fuera porque el mantenimiento de dicha Cámara nos cuesta un huevo a todos los ciudadanos que pagamos impuestos. Ya lo dijo Unamuno: Tenerife, dos; Las Palmas, uno.

Anónimo dijo...

Es que esos tíos o tías viven en su mundo o munda. Hablan su jerga o jergo, el politiqués.

Pase que la economía o economío del lenguaje o lenguajo o lenguaja se las suda tanto o más como les trae al pairo el coste de las traducciones sin sentido.

Salu2
EDH